Чай в языках народов мира

Вы никогда не задумывались, откуда совершенно разные культуры инароды взяли названия чая, которые порой очень сильно отличаются? Ведь чай родом из Китая и попал во все остальные страны оттудаже. Этому есть одно интересное илогическое объяснение, которое и будет приведено ниже.

— Ужин сгорел.

— Мне жаль

— Не мой ужин. С моим было все в порядке. Твой ужин. Я поставила его обратно в духовку, включила огонь побольше и смотрела, пока все не почернело. Но он очень горячий. Будешь?

Ангелы в Америке (Angels in America)

В Китае чай имеет сотни названий – взависимости от района произрастания и способа производства (шуйсен, юньнань, ша-оцун, улун, лунцзи, тунчи, байча, ченлянча, чича, точа, хуача). Но самое распространенное наименование, обобщающее ичаще всего присутствующее в сложных составных названиях сортов,– это «ча», что значит «молодой листочек». Вразных провинциях по-разному произносят это слово, оно слышится то как «ч'ха» и«цха», токак «чья» или «тьа».

При этом собранные с чайных кустов зеленые листья до того, как они пройдут фабричную обработку, называются «ч'а», готовый сухой черный чай– «у-ча» инапиток из него– «ч'а-и». Но иероглиф для обозначения чая на всем пространстве Китая одинаковый. Это один из самых древних иероглифов, созданный вVвеке, когда возник сам термин «чай».

Все другие народы мира заимствовали свои наименования чая укитайцев. Конечно, они слегка исказили китайское название, так как по-своему слышали и произносили его. Кроме того, имело значение ито, из какой части Китая поступал чай в ту или иную страну.

В Россию чаи поступали испокон веков из Северного Китая – либо из Ханькоу, либо через Ханькоу, и поэтому русское слово «чай» ближе всего ксеверокитайскому, столичному, или так называемому мандаринскому произношению. От русских это название восприняли большинство народов нашей страны и такие славянские народы как болгары, чехи, сербы.

Португальцы, которые первыми из западноевропейцев познакомились с чаем и стали вывозить его с юга Китая, из Кантона, находившегося на положении одной из столиц, называют чай «чаа» – также согласно мандаринскому произношению.

Народы Индии, Пакистана иБангладеш, куда чаепитие проникло из Западного Китая, называют чай «чхай» или «джай». ВСредней Азии, где прежде чай называли «ха», ныне общеупотребительным стало «чай» или «чой». Монголы, познакомившиеся с чаем через Тибет, называют его «цай»; калмыки, узнавшие о чае от монголов, говорят «ця»; а арабы, покупавшие чай в Синьцзяне, – «шай».

Японцы и корейцы, соседствующие с Восточным Китаем, слово «чай» произносят как «тьа». Отсюда и пошло наименование чая убольшинства европейских народов, впервые познакомившихся счаем либо через Юго-Восточный Китай, либо через Японию ивывозивших его из Амоя. Потому именно амойское произношение– «тьа» или «теа» – было положено вконце XVIIIвека в основу ботанического латинского названия чая (thea). Это слово англичане стали произносить как «ти», а французы, итальянцы, испанцы, румыны, голландцы, немцы, шведы, датчане, норвежцы – как «тэ».

Английские и голландские мореплаватели впервые установили свои контакты сКитаем через порты Юго-Восточной части Китайской империи. Вдальнейшем европейские путешественники получили от китайского правительства разрешение посещать только эти порты, то есть непытаться проникать вдругие части Китая. Этими портами были Гуанчжоу (провинция Кантон), Сямынь (провинция Амой) иФучжоу (провинция Фуцзянь). Вывозимые оттуда китайские чаи получили в Европе соответствующие названия– кантонский, амойский ифуцзянский.

Среди африканских народов распространены арабский, английский, французский или португальский варианты наименований чая. Каждое из них напрямую зависит от того, откуда впервые был завезен данный вид чая в ту или иную африканскую страну.

Особняком стоит название чая у поляков – «хербата». Слово это не польское, а видоизмененное латинское «герба», что означает «трава» (вспомните «гербарий»). Дело втом, что чай долгое время применяли в Польше исключительно как лекарственное средство. Он не получил распространения как напиток, и поэтому продавали его исключительно в аптеках. Аптекари и дали чаю такое название, считая, что чаинки изготовляют из особого вида «китайской травы». Впрочем, так думали в XVII веке и во многих других странах.

Об авторе
Человек, который осмеливается потратить впустую час времени, ещё не осознал цену жизни. (Чарльз Дарвин)
Поделиться

Детство … прекрасные моменты на Flickr

  • DSC04574-編輯
  • DSC04431-編輯
  • Newborn baby 2
  • Luca
  • Manuel
  • DSC01153-編輯

Вся информация на данном сайте приводится исключительно в ознакомительных целях и не может использоваться как рекомендация для самостоятельного лечения. Не занимайтесь самостоятельным лечение, обращайтесь к сертифицированным медицинским специалистам.

BINOW.RU © 2009 2020 Все права сохраняются за правообладателями.

При полном или частичном копировании указывать активную ссылку на BINOW.RU